Justacoté
Partageons nos bonnes adresses
Options avancées
Affiner votre recherche :

Jeux d'expression : discussion - Page 53

Julie93
Julie93

le 27/06/2017 à 01h01


A Courir D - - - - On Ne Regarde Pas Les Dents

Bonne nuit !

Ambassadeur
Dany80
Dany80

le 27/06/2017 à 01h33

A C _ _ _ _ _ D _ _ _ _ ON NE REGARDE PAS LES DENTS

bonne nuit !

Ambassadeur
Bettyoups
Bettyoups

le 27/06/2017 à 09h30

Cc!
A Caïman D _ _ _ _ ON NE REGARDE PAS LES DENTS

Ambassadeur
Julie93
Julie93

le 27/06/2017 à 10h08

Bonjour !

A Cheval D - - - - On Ne Regarde Pas Les Dents

Ambassadeur
Dany80
Dany80

le 28/06/2017 à 12h28

hello !


A cheval d - - - - on ne regarde pas les dents

Ambassadeur
Bettyoups
Bettyoups

le 28/06/2017 à 15h04

Ah ! A cheval d'arçon on ne regarde pas les dents !!

Ambassadeur
Dany80
Dany80

le 28/06/2017 à 15h05

désolé poulette....


A cheval d - - - - on ne regarde pas les dents

Ambassadeur
Oss
Oss

le 28/06/2017 à 15h36

Donné

Ambassadeur
Bettyoups
Bettyoups

le 29/06/2017 à 08h34

Bonjour ! Oh zut pô ça ! ah je crois que tu as trouvé, Oss l'étalon!

Ambassadeur
Dany80
Dany80

le 29/06/2017 à 10h44

bonjour Oss, Maliko, Julie !

mais oui Oss, c'est bien ça !

A cheval donné, on ne regarde pas les dents.

"qui veut dire quelle que soit sa valeur un cadeau doit être toujours apprécié"

merci à vous trois !

Ambassadeur
Bettyoups
Bettyoups

le 29/06/2017 à 10h46

Merci Dany ! Bravo Oss ! C'est à toi !

Ambassadeur
Julie93
Julie93

le 29/06/2017 à 10h59

Merci Dany

Bravo Oss...Maliko, on n'était pas loin

Ambassadeur
Oss
Oss

le 29/06/2017 à 11h14

Ben c'est vraiment par hasard, ne connaissant pas cette expression.

U . - t . . . . - v . . . - m . . . . - q . . - d . . . - t . - l ' . . . . .

Ambassadeur
Dany80
Dany80

le 29/06/2017 à 11h15

Un tient vaut mieux que deux tu l'auras........

Ambassadeur
Julie93
Julie93

le 29/06/2017 à 11h24

Bravo Dany !!!

Ambassadeur
Dany80
Dany80

le 29/06/2017 à 11h35

comme je dois partir si quelqu'un peut remettre une expression....ou je ne peux la mettre que ce soir.......

Ambassadeur
Bettyoups
Bettyoups

le 29/06/2017 à 14h42

Ca c'est fait ! Bravo Dany ! Et merci Oss !

Ambassadeur
Oss
Oss

le 29/06/2017 à 18h49

Non, je le regrette, ce n'est pas tout à fait la bonne réponse !

Ambassadeur
Dany80
Dany80

le 30/06/2017 à 01h20

oh je suis désolée alors Oss, j'avais pourtant compté le nombre de lettres....


ou alors :

Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras....... ?

Ambassadeur
Oss
Oss

le 30/06/2017 à 10h46

Bonjour !

Ben voilà la bonne réponse Dany : Un tiens et non pas un tient car il s'agit du verbe tenir conjugué à l'impératif présent !

La Fontaine, dans sa fable « Le Petit Poisson et le Pêcheur »
LE PETIT POISSON ET LE PÊCHEUR

Petit poisson deviendra grand
Pourvu que Dieu lui prête vie.
Mais le lâcher en attendant,
Je tiens pour moi que c'est folie ;
Car de le rattraper il n'est pas trop certain.
Un Carpeau qui n'était encore que fretin
Fut pris par un Pêcheur au bord d'une rivière.
Tout fait nombre, dit l'homme en voyant son butin ;
Voilà commencement de chère et de festin :
Mettons-le en notre gibecière.
Le pauvre Carpillon lui fit en sa manière :
Que ferez-vous de moi ? je ne saurais fournir
Au plus qu'une demi-bouchée.
Laissez-moi Carpe devenir :
Je serai par vous repêchée.
Quelque gros Partisan m'achètera bien cher :
Au lieu qu'il vous en faut chercher
Peut-être encor cent de ma taille
Pour faire un plat. Quel plat ? croyez-moi, rien qui vaille.
Rien qui vaille et bien soit, repartit le Pêcheur :
Poisson mon bel ami, qui faites le Prêcheur,
Vous irez dans la poêle ; et vous avez beau dire ;
Dès ce soir on vous fera frire.

Un Tien vaut, ce dit-on, mieux que deux Tu l'auras ;
L'un est sûr, l'autre ne l'est pas.

Autrement dit : il faut mieux opter pour quelque chose que l’on peut obtenir de suite plutôt que pour quelque chose de mieux et que l’on n’est pas certain d’avoir…

La Fontaine avait écrit « un tien », formule d’usage à son époque, le « s » n’est apparu que beaucoup plus tard.

On peut également comprendre cette maxime comme :

- mieux vaut tenir que courir
- il ne faut pas vendre a peau de l’ours avant de ;’avoir tué.

Cette maxime a plusieurs traductions et j’aime bien l’espagnole :

Màs vale pàjaro en mano que ciento volando = un oiseau dans la main vaut mieux qu’une centaine qui volent.
Et l’italienne : meglio l’uovo oggi che la gallina domani = mieux vaut un œuf aujourd’hui qu’une poule demain.


Ambassadeur
Répondre

Envie de partager votre opinion ? Les Justacotins sont impatients de vous lire !

Répondre